Ouverture du 3e Séminaire Global sur la Diversité Linguistique, la Mondialisation et le Développement

Publié le

Le Dimanche 28 novembre, la BA a témoigné de l’ouverture du 3e Séminaire Global sur la Diversité Linguistique, la Mondialisation et le Développement, tenu pour deux jours sous les auspices de LinguamÓn–Maison des Langues et la fondation Roberto Marinho.


Le cérémonie s’est ouverte sur un message adressé par M. Tarek Shawki, Directeur du Bureau de l’UNESCO au Caire, dans lequel il a souligné le rôle des langues comme partenaire essentiel dans la promotion de la paix et de la sécurité, et un des moyens les plus efficaces pour la diffusion de la connaissance entre les peuples et les générations. A la lumière des recherches récentes soulignant que la moitié des langues parlées sur notre planète disparaîtra en 2050, la préservation de la diversité linguistique s’avère inévitable selon M. Shawki.


M. Hugo Baretto, Secrétaire général de la fondation Roberto Marinho au Brésil, a de sa part eu recours à la citation d’un grand poète portugais : « La Langue est Notre Patrie ». Il a expliqué que l’Homme rêve, aime et déteste dans sa langue-mère, ce qui assure notre engagement à préserver, voire célébrer notre patrimoine et notre identité. « Dans un environnement mondialisé où nous vivons, le défis de préserver notre langue-mère s’avère de plus en plus difficile. Juste comme la nature, la langue doit être protégée ; c’est l’air de notre culture et le pilier de la communication et de l’éducation », a-t-il précisé.


Quand au directeur de LinguamÓn–Maison des Langues, M. Antoni Mir, il perçoit la langue comme une opportunité et non un défi, un pont et non un obstacle, une solution et non pas un problème. Or, l’Histoire de l’Humanité est, d’après lui, celle de la diversité linguistique. M. Mir a qualifié la révolution numérique d’une révolution multilingue. Par exemple, les statistiques montrent qu’en juillet 2010 les langues les plus utilisées sur le réseau social Facebook ont été le portugais, l’arabe et l’espagnol. Il a également souligné le lien entre les langues et le monde d’affaires, le doublage des films d’Hollywood en langues indienne et russe est l’un des exemples concrets.
 

L’intervention de M. Kiyo Akasaka, Secrétaire général adjoint des Nations Unies aux communications et à l’information, a porté sur le multilinguisme dans le cyberespace. Dans quelques années, l’Anglais ne sera plus la langue dominante sur Internet comme il était prévu. Le contenu numérique anglais a baissé de 80% en 1996 à 40% en 2008. En plus, les réseaux sociaux deviennent de plus en plus multilingues.

 

Au nom de M. Amr Moussa, Secrétaire général de la Ligue des Etats Arabes, l’Ambassadeur Mohamed Sobeh a prononcé une allocution sur la diversité linguistique dans le Monde arabe. Il a également exprimé la volonté de la Ligue Arabe de soutenir tout initiative ou projet conjoint censés préserver la diversité linguistique.


L’Ambassadeur Ali Maher, conseiller du directeur de la BA, a pris la parole pour affirmer le rôle de l’Egypte qu’il a qualifiée de « carrefour des cultures et des langues », et d’Alexandrie cosmopolite.


Il est à noter que l’objectif de ce séminaire international est d’ouvrir un débat sur l’importance des médias et des nouvelles technologies pour la diversité linguistique.


Le séminaire sera diffusé en direct par le Service de Diffusion en Ligne de la BA sur ce lien.

 

 

 


 


Partager